Handelingen 5:11

SVEn er kwam grote vreze over de gehele Gemeente, en over allen, die dit hoorden.
Steph και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
Trans.

kai egeneto phobos megas eph olēn tēn ekklēsian kai epi pantas tous akouontas tauta


Alex και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
ASVAnd great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
BEThen great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
Byz και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
DarbyAnd great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
ELB05Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten.
LSGUne grande crainte s'empara de toute l'assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses.
Peshܘܗܘܬ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܟܠܗ ܥܕܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܀
SchUnd es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten.
Scriv και εγενετο φοβος μεγας εφ ολην την εκκλησιαν και επι παντας τους ακουοντας ταυτα
WebAnd great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
Weym This incident struck terror into the whole Church, and into the hearts of all who heard of it.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken